Переводчики, карантин и CPD
2

В этом выпуске мы говорим о том, как пытаемся стать лучшими версиями себя в условиях карантина. Ресурсы, на которые мы ссылаемся: Вебинары AIIC: https://techforword.com/p/livecourses, https://aiic.net/events/ Вебинар Алексея Сивохина об RSI: https://sivokhin.com/webinar Канал форума «Глобальный диалог»: https://www.youtube.com/channel/UCDsnRaNxyNN-785Tbp30wdQ Страница Cosines Pi: https://www.facebook.com/cosines.pi/ Курсы Джулии Погер: https://kyw-seminar.com/ Курсы Ольги Глотовой по фонетике: https://www.facebook.com/olga.glotova Презентация Ольги Дахиной и Татьяны Каплун: http://olgadakhina.com/cdppresentation Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО»: http://apschool.ru/ Портал daYoga: https://dayoga.ru/ --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
Плейлист
Переводчики в поисках дзена
В этом выпуске мы говорим о личностных характеристиках устных переводчиков и пытаемся понять, какие из них привели нас в профессию, а какие развились благодаря ей. --- Send in a voice message: htt...
30 сентября 2021
Обсуждаем преходящее, неизменное и волшебное в профессии с Игорем Михайловичем Матюшиным. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
05 мая 2021
В этом эпизоде мы с Гришей Хаустовым говорим о том, что такое крутость переводчика и как ее измерить. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
02 февраля 2021
Подводим итоги этого прекрасного года. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
30 декабря 2020
В этом выпуске мы говорим об этике работы в кабине и вспоминаем истории на эту тему. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
14 ноября 2020
В этом выпуске мы с Олесей Арсентьевой говорим о самых необычных местах работы переводчиков. Выпуск (почти) без цензуры. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
22 сентября 2020
На нашей первой послекарантинной встрече обсуждаем, как совместить родительство с фрилансом и сохранить при этом дзен. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
25 июля 2020
В этой части мы с Федей Махлаюком говорим о работе в онлайне и разных ее особенностях, связанных со звуком и не только. Ссылки на ресурсы, которые мы упоминаем: Обзорная статья NYT https://www.nytim...
25 июня 2020
В этом выпуске мы с Федей Махлаюком говорим о роли звука в жизни переводчиков и вспоминаем разные связанные со звуком истории. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/messag...
11 июня 2020
Продолжение разговора с Леной Желтовой о переводческом стрессе и о том, как мы с ним справляемся. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
26 мая 2020
В этом выпуске мы с Леной Желтовой обсуждаем стресс от перевода и фриланса, а также то, как мы пытаемся с ним справляться. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
12 мая 2020
В этом выпуске мы говорим о том, как пытаемся стать лучшими версиями себя в условиях карантина. Ресурсы, на которые мы ссылаемся: Вебинары AIIC: https://techforword.com/p/livecourses, https://aiic.ne...
25 апреля 2020
Название выпуска говорит само за себя :) --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
12 апреля 2020
В этом выпуске мы рассказываем об основных терминах, связанных с устным переводом. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/interpreters-zen/message
11 апреля 2020
Подкаст о переводчиках и их жизни, в котором три синхронные переводчицы обсуждают волнующие их профессиональные вопросы, стремятся обрести баланс и просто болтают. Ведущие: Александра Марченко, Анна...
29 марта 2020

Чтобы пользоваться нашим сервисом, вам нужно принять пользовательское соглашение.

Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашей Политикой использования файлов cookie, нажмите здесь.