Как сказать друзьям, что ты не пойдёшь сегодня гулять, потому что нужно срочно выучить всё перед экзаменом?
С помощью супер-фразы "Hit the books"! На русский её можно перевести как «учиться», «сесть за книги», «заниматься» (бить книги не будем, они нам ещё пригодятся).
Пример использования:
🇬🇧 I can’t go out tonight. I need to hit the books.
🇷🇺 Я не могу пойти куда-нибудь сегодня вечером. Мне нужно бить книги заниматься.
👉 Объяснение других идиом и не только вы найдёте на нашем канале: YouTube.com/@BigAppleSchool
🎙️Основной подкаст: BigAppleSchool.com/Podcast
Плейлист
English Idioms
Крайнее действие в череде неприятных событий, которое наконец-то заставляет вас перестать мириться с ситуацией и предпринять какие-то действия. Аналог на русском — «Последняя капля».Примеры использова...
Итак, если нам пришлось "face the music" — значит кто-то жёстко провинился и теперь придётся за это отдуваться. Эту идиому используем, когда говорим о негативных последствиях поступка, чаще всего тако...
Раньше в Британском флоте для отправки сообщений экипажу использовались музыкальные трубы. Последний сигнал трубы "pipe down" призывал команду закончит дела, успокоиться и лечь спать. В настоящее врем...
Идиому "Bog down" мы используем, когда процесс зашёл в тупик и по каким-либо причинам не может двигаться дальше. Это значит «увязнуть», «застопориться».Пример использования:🇬🇧 Their research bogged do...
Если переводить дословно, "Get itchy feet" — это что-то вроде «чешутся ноги». В действительности идиома означает возникновение сильного желание сменить обстановку, путешествовать. Аналогом выражения н...
Называя человека "Eager beaver", мы имеем ввиду то, что он с любовью относится к своей работе и в целом к труду. Аналогом этой фразы на русском будет «работяга», «трудолюбивый человек», «энтузиаст».Пр...
Если вы заранее не подготовили свою речь для презентации, выступления или, например, поздравления бабушки с юбилеем, выход один — импровизировать. Именно это и означает выражение "off the cuff" — дела...
Популярный флешмоб из соцсетей, возникший в далеком 2006 году, когда по четвергам в приступе ностальгии люди стали публиковать на своих страничках старые фото и видеозаписи, помечая их хэштегом #Throw...
Идиома "Hit the sack" дословно переводится как «бить по мешку». Фраза произошла от старого обычая взбивать сено внутри матраса перед тем, как лечь спать. В разговорном английском это выражение имеет з...
С помощью фразы "Pitch in" мы говорим о том, что готовы кому-то в чём-то помочь. На русский язык выражение можно перевести как «внести свой вклад», «браться за дело сообща».Пример использования:🇬🇧 If...
Человек, который чем-то отличается от остальных или выделяется на фоне своего окружения. Дословный перевод — «чёрная овца». Аналогом идиомы в русском языке будет «белая ворона», «аутсайдер». В данном,...
Если вы услышали, что ваш знакомый бегает по улице в "Birthday suit", — это не повод присоединиться к веселью и поздравить дружищу с днем рождения. Под выражением "Birthday suit" имеется в виду не то,...
Данную идиому мы используем, когда происходящее вокруг нас, будь то вечеринка или какое-то другое событие, идёт полным ходом и в очень интенсивном темпе. В русском языке есть отличный эквивалент этой...
Если вы испытали стресс или присутствует чувство напряжения, то вам точно нужно "blow off steam", что означает «выпустить пар», то есть дать выход эмоциям.Пример использования:🇬🇧 Call me any time you...
До зарплаты ещё неделя, но уже по нулям?.. Oh no, it seems like you're broke!Выражение "Be broke", дословно «быть сломаным» означает, что у нас совсем не осталось денег. На русский переводится как «на...
Говоря о том, что чьё-то лицо или имя "Ring a bell", мы имеем в виду то, что они нам что-то напоминают, но мы не можем вспомнить что именно. На русский эту фразу можно перевести как «казаться знакомым...
«Только через мой труп»! Используя идиому "Over my dead body", мы можем мягко намекнуть, что ни за что не допустим чего-то, чего не хотим.Пример использования:🇬🇧 I'm not letting you go to this party....
В моменты сильного волнения или тревожности случается такое, что вы всё забываете или не можете ни о чём думать, то есть "your mind goes blank". Аналогом этой фразы на русском будет «пусто в голове»,...
Выражение можно использовать, когда вы хотите сказать, что у вас осталось не так много времени для того, чтобы сделать что-либо или завершить то, что уже начато. На русский язык фразу можно интерпрети...
Когда нам нужно что-то "Right away" — нам это нужно немедленно, прямо сейчас и сразу.Пример использования:🇬🇧 После собеседования тимлид сказал, что я могу приступать прямо сейчас.🇷🇺 After the intervie...
Выражение "Find one’s feet", дословно «найти чьи-либо ноги», мы используем, чтобы сказать о том, что кто-либо адаптировался к новым условиям или ситуации. Аналогом выражения на русском будет «освоитьс...
Фразу "Elbow room" можно дословно перевести как «место для локтей», то есть столько свободного пространства, чтобы комфортно себя чувствовать и никого не задевать локтями. Аналогом выражения на русско...
С помощью идиомы "To be on the ball", дословно «быть на мяче», мы можем сказать о внимательном человеке, который следит за происходящим вокруг, умеет быстро реагировать и принимать решения. На русский...
"Fifty-fifty" — пополам, пятьдесят на пятьдесят, как счёт в ресторане у прогрессивных пар.Пример использования:🇬🇧 That weird guy split the coffee bill fifty-fifty with me. I didn't even drink it!🇷🇺 То...
Идиому "Up in the air", дословно «высоко в воздухе», мы используем, когда не уверены, что наши планы состоятся. На русский эту фразу можно перевести как «в подвешенном состоянии», «неясно».Пример испо...
Представь, что друг привёл тебя на вечеринку, где ты никого не знаешь. И ушёл. Немного некомфортное ощущение, как будто не в своей тарелке, да? "A fish out of water" — человек, который чувствует себя...
Как сказать друзьям, что ты не пойдёшь сегодня гулять, потому что нужно срочно выучить всё перед экзаменом?С помощью супер-фразы "Hit the books"! На русский её можно перевести как «учиться», «сесть за...
Rule of thumb или по-русски «эмпирическая закономерность», «правило большого пальца» — это зависимость, основанная на экспериментальных данных и позволяющая получить приблизительный результат, в типич...
Идиому as blind as a bat используем в случаях, когда вы ничего не видите, особенно когда вы без очков. Как же появилась эта идиома? Предположительно, люди считали летучих мышей слепыми из-за их беспор...
Хотите выразить удивление или разочарование? Для таких случаев отлично подойдет идиома good grief! На русский перевести идиому можно как «Боже!», «Господи!», «Да ладно!», «Вот это да!».Пример использо...