В шестом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:
#1
Я не знал, как по-китайски будет «омывайка» и на заправке сначала мыкался и объяснял что-то вроде 洗挡风玻璃的水, тыкая пальцем в капот. Оказалось, что это просто 玻璃水. Но ведь и 洗挡风玻璃的水 должно быть достаточно, чтобы меня понять? Или вот еще, из недавнего - забыл я, а может и не знал, как по-китайски вантуз. Ну, что ж, на пути в лавку залез в БКРС, а там 搋子, причем иероглиф этот я в первый раз в жизни вижу. Пришел в лавку, сознательно поставил эксперимент, говорю, мне чуай-цзы нужен. И не показываю, что это. Никто не понимает, что надо лаоваю. Результат, вантуз это 马桶吸, а иероглифа 搋 в лавке вообще никто не знает. В итоге вопрос: как нам, иностранцам, эффективнее всего доносить простые мысли, если не знаешь точно какое-то простое слово.
#2
Вопрос от слушателя:
“….. переводчик-любитель: как наиболее быстро и эффективно можно подготовится к переводу в незнакомых для себя областях?
Я например часто перевожу общение Сергея с другими керамистами, и там часто речь заходит про какие-то специальные типы глины, или например стиль определенных керамистов 16 века. Но он мой знакомый, я понимаю о чем зайдет речь и какие примерно термины надо заранее посмотреть.
Как справляться в ситуации, когда ты плохо знаком и с клиентом, и с темой? Нужно ли просить у клиента краткую справку? Читать самому «Введение в керамику» на китайском?”
#3
Слушал я китайский вариант песни “Вот мчится тройка почтовая” 《三套车》 и с огромным удивлением обнаружил, что на китайском там поются такие строки: “你看吧这匹可怜的老马,它跟我走遍天涯,可恨那财主要把她买了去,今后的苦难在等着她。” И тут я понимаю, что так как в оригинале нет четкого слова “девушка, невеста” и прочее, переводчик просто не понял, что слова “Ах, милый барин, скоро святки,
А ей не быть уже моей,
Богатый выбрал да постылый —
Ей не видать отрадных дней…”
относятся не к лошадям, а к невесте ямщика, превратив ее в старую клячу.
Это напомнило мне о сложности перевода китайской поэзии, где также мало местоимений и часто указание на лицо, род, число дается или контекстом или только одним указанием, которое потом не повторяется. Так вот вопрос: а как быть, если в переводе ты просто не понимаешь, о мужчине или женщине идет речь (или, тем более, о старой кляче) - как выпутываться из этой ситуации?
Главное!
Эти выпуски вы сможете смотреть (да, есть видео) на канале у Дениса.
https://vk.com/club180634196
Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Телеграмм-канал: t.me/laowaicast
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
Плейлист
Laowaicast
С Никитой, уникальным гостем Laowaicasta в силу возраста и гостя и подкаста, мы поговорили о поступлении и учебе в Университете Шэньчжэня, о том, какова сейчас жизнь студента, о том, как пишется музык...
Второй подкаст с Мариной, где мы поговорили про сложную тему разводов, затрагивающих две разные страны, две разные привычки, два разных подхода.Непростой выпуск, но полный конкретных примеров и кейсов...
С Сергеем мы выходим на виртуальную прогулку по Наньчан лу в Шанхае, обсуждаем чужое и родное, прошлое и настоящее.Музыка: 段信軍《南昌路》
Laowaicast выходит каждый вторник:Мы есть на всех основных платформа...
После первого выпуска с отцом Дионисием, главой православного прихода в Гонконге, от слушателей пришли вопросы, которые я скомпоновал в пять и добавил от себя шестой.Взгляд изнутри на кризис русского...
10 ноября 2024 на канале @laowaicast в телеграмме состоялся прямой, ламповый, уютный эфир с основателями лаовайкаста Александром Мальцевым при гостевом камео Сергея Литвина, посвященный 15-тилетию под...
В честь 15-тилетия подкаста снова отправляем в эфир самый первый выпуск из далекого ноября 2009 года.
Laowaicast выходит каждый вторник:Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Po...
Российские дизайнеры впервые на крупнейшей в мире выставке дизайна CIFF и впервые представлены в Китае. С Валерием Лизуновым из бюро Archpoint мы поговорили об этом событии, о том как китайская публик...
В очередном подкасте с Георгием Алексеевичем поговорили про проблемы китайских компании в России, про найм китаистов, про то, готовы ли китайские предприниматели слушать молодых русских людей, про бел...
Юлия Дрейзис, доцент кафедры китайской филологии ИСАА, поведала о чайной культуре Китая во всем ее многообразии: от современных чайных, интерпретирующих старые традиции, до “Чайного Канона”, троп дост...
С Егором мы поговорили об улучшившейся экологии, электромобилях, новой энергетике, холодном синтезе, тепловых насосах, водородном топливе и разном другом, в том числе и о роли России в этом новом мире...
С автомобильным журналистом Сергеем Ивановым мы поговорили и про санкции в отношении китайских автопроизводителей, и про субсидии, и про цены на китайские автомобили в России, и про мнение китайских а...
С Татьяной мы поговорили про грядущий фестиваль уличной китайской еды в Петербурге под названием “Ни хао, шину”, а также про ее проекты в телеграмме “Китайская Москва” и “Китайский Петербург”.Всем, кт...
Записал подкаст с Костей, который раньше работал в Пекине, занимаясь самым разным бизнесом, затем понял, что надо двигаться дальше, написал книгу про свой Китай, переехал на Бали, открыл чайную и…. Эт...
С Екатериной Кизевич, гендиректором компании ATVIRA, поговорили о том, что творится с торговлей в середине 2024 года, как идут платежи, сколько стоят контейнеры и, главное, не поздно ли начать занимат...
В этом подкасте я взял интервью у самого себя. Вопросы мне в свое время приготовили для другого интервью, которое, в итоге, не выйдет в подобной редакции. Поэтому я подумал, что надо воспользоваться т...
О том, какие сейчас в Китае тренды, как выходить на этот рынок, про цифровизацию, KOLов, маркертплейсы, бюджеты, истории успеха и необходимость запастись терпением, мы поговорили с Анастасией Наседкин...
С Мариной мы максимально осторожно, поэтому слегка сбивчиво, но очень открыто, поговорили на непростую тему разводов межнациональных браков.Марина помогает и консультирует девушек, которые оказываются...
С Адилем мы подускутировали на волнующую многих тему - разумно ли учить китайский с преподавателем, для которого китайский не родной. Можно ли преподавать, если ты не носитель и есть ли преимущества у...
В студии Руководитель Центра политических исследований и прогнозов Института Китая и современной Азии Российской академии наук, кандидат юридических наук Трощинский Павел Владимирович, с которым мы по...
Три переводчика рассказывают о работе над «Young Adult. Романтическая Азия» — серией новелл в переводе с китайского языка (издательство «Махаон» в составе ИГ «Азбука-Аттикус») — и делятся мыслями о жа...
С директором лицея МГИМО Ильей Демаковым мы поговорили о скором открытии лицея в Гуанчжоу, о том, что это будет, для кого, как и по каким ценам. А также о планах на развитие в Китае и том, куда поступ...
Про то, как поступить на PhD по экономике в Китае, получить стипендию, найти научрука, выжить и не быть отчисленным, мы поговорили с Никитой Михайловым.Музыка: 霑叔《給黃霑博士的歌》
Laowaicast выходит каждый вт...
Про то, как лучше учить китайский язык студенту, про разговорные клубы и общение с носителями языка мы поговорили с Дмитрием Литвяковым. А еще, может ли студент открывать свою школу китайского языка и...
Что видят в Китае те, кто раньше в нем жил, а потом уехал и спустя много лет приехал снова, но уже на короткий срок.Музыка: 陶大偉 孫越 Tao Ta Wei & Hsun Yueh【朋友歌 Friend's Song】
Laowaicast выходит каждый в...
С Максом, который работает в одной из китайских финтех компаний, мы поговорили о наболевшем, условно разделив вопросы оплаты для физлиц на следующие...как туристу из России платить в Китаекак живущему...
Мало кто знает Шанхай и его историю так, как Сергей Гречишкин, который для своего удовольствия и круга интересных людей водит экскурсии по городу на берегах Хуанпу.история нелюбви и любви к Шанхаюкаки...
Ведущая международного радио Тайваня. Создатель подкаста про «Сон в красном тереме. Мария Осташёва. Очень интересный разговор про книгу, про автора и читателя, про ту и эту эпоху, про красноведение и...
С востоковедом и художником Владимиром Кири мы поговорили об искусстве и вариантах для развития востоковедов, но не только:почему нет востоковедов художниковкомфортно ли было в АзииИндонезия как тесто...
С Алексеем Мычко из Холдинга MG, в состав которого входит компания “Мой контейнер”, мы поговорили о наболевшем в логистике:переизбыток пустых контейнеров в РФ и как рынок решил эту ситуациюпараллельны...
С Валерием Лизуновым из бюро Archpoint мы поговорили о том, как дизайнеры и архитекторы развернулись в сторону Китая:подобен ли разворот рынка дизайна тенденциям на автомобильном рынкевау-эффекты от п...