В этом выпуске мы расспросили нашего гостя, Романа Лашина, о том, как он учил китайский в Екатеринбурге, почти ничего не выучил и радикально уехал учить современную китайскую литературу в Ханчжоу. Попутно мы выяснили, что с китайскими учителями есть о чем поговорить, что сокурсницы по-прежнему сидят через пустой стул, и что в Ханчжоу, как ни парадоксально, китайский учить лучше, хотя иероглифы от руки уже не пишут, а не сдать предмет очень сложно. Впрочем, оказывается, что определенные “лавочки” начинают закрываться и сейчас в Китае конъюнктурно быть пакистанским студентом инженерных специальностей, а не русским отличником гуманитарием.
*悟出
Поддержать подкаст! (WeChat, Alipay, Яндекс.Деньги, PayPal)
Грамота:学酥 (xuésū) = отличник 学霸 (xuébà) снаружи, а на самом деле лентяй 学渣 (xuézhā) внутри. 拜读 (bàidú) - с вниманием прочитал
Музыка: 宋冬野 — 空港曲 Сун Дун-е “Аэродром”
Обложка: Роман Лапшин и Папа Хуху
Пожертвования выпуска: выпуск вышел преимущественно благодаря нашему 大老板 Aleksei Kolupaev и спонсорам Каца Andrey Azarin, Anna Kuzmina, msyu и Дмитрий Брянцев. А также спасибо остальным нашим патронам и жертвователям: Konstantin, Leonid Bevza, San Cak, Yaroslav, Mixei, slanchevbryag, Alexander, Dmytro Gomov, Evgeny Sher, Jane Matsesha, Vasiliy Galkin, Мария Соозарь, Павел Яковлев, Andrej Fedotov, Anton Lokhanin, Evgenii Kochanov, Zyablik, Maxim, Peter Tretyakov, Maxim Garbart, VitaLife, Николай Бровкин. А также донаты на WeChat/Alipay/Yandex (мы не видим ваших имен!).
Поддержать подкаст! (WeChat, Alipay, Яндекс.Деньги, PayPal)
Поставьте Лаовайкасту пять звёзд в iTunes
Чат-группа Магазеты и Laowaicast в Telegram
BTC: 1C6ePJcqLZTr6nEDoTCD8usenSju1TQ2p8
Плейлист
Laowaicast
С Валерием Лизуновым из бюро Archpoint мы поговорили о том, как дизайнеры и архитекторы развернулись в сторону Китая:подобен ли разворот рынка дизайна тенденциям на автомобильном рынкевау-эффекты от п...
Вторая из двух частей длинного разговора с Денисом Палецким об ошибках и недочетах в переводах, сделанных мной для книги “Чайные стихи”.Запись сделана еще до выхода книги и некоторые огрехи я успел ис...
Это очень необычный выпуск, точнее часть первая из двух частей длинного разговора с Денисом Палецким об ошибках и недочетах в переводах, сделанных мной для книги “Чайные стихи”.Запись сделана еще до в...
С доцентом кафедры китаеведения ДВФУ и Университета Циндао, автором книги “Язык китайского интернета”, изданной в 2020, мы посудачили и перетерли за следующие вопросы:Где почитать книгуНасколько сложе...
В шестом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:#1Я не знал, как по-китайски будет «омывайка» и на заправке сначала мыкался и объяснял что-то вроде 洗挡风玻璃的水, тыкая пальцем в капот. Оказалось, что это п...
В этом подкасте я поменялся местами, потому что Анастасия Никушина, из Московских Новостей, брала интервью у меня.И вот какие вопросы мы обсудили:Первые впечатлениях о китайских городах после переезда...
С автомобильным журналистом Сергеем Ивановым мы поговорили о новых тенденциях на рынке автомобилей, а именно:на каком автомобиле Сергей ездил в последнее времяперетасовка автомобильного рынка Россииу...
С Эдвардом Чесноковым, журналистом-международником и драматургом, написавшим пьесу “Варяг”, мы поговорили на разные темы:как Эдвард решился написать пьесу про Китайисторическая подоплека пьесыо конфли...
В пятом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:Почему на Таобао не говорят ЮАНЬ, а уж тем более ЖЭНЬМИНЬБИ, а говорят 米?Универсальность обращения 老师, проявивщаяся в последние годыКак произносить 先生 и...
В четвертом выпуске возрожденного Блокнота драгомана мы обсудили:白 это БАЙ или БО?Можно ли использовать дефис в китайских именах?Увидел иероглиф 龘 - там три дракона. Но, чтение у него же не ЛУН, а ДА....
Константин в Китае уже 27 лет, работая в разных компаниях, а в последнее время возглавляя китайскую часть крупнейшего российского холдинга. С кем, как не с ним, можно поговорить, про бизнес в Китае и...
В третьем выпуске возрожденного Блокнота драгомана мы обсудили:Вот я вижу в словаре выражение 泛酒 и там написано по-русски “пускать чарки с вином”, а по-китайски “1) 古代风俗。每逢三月三日,宴饮於环曲的水渠旁,浮酒杯於水上,任其飘流,停...
Очень интересная беседа с Адилем Каукеновым, китаеведом из Казахстана, где мы обсудили самые разные вопросы, китаеведческие и не очень:празднуют ли Чуньцзе в Казахстане?поколенческая лакуна в китаевед...
Во втором выпуске возрожденного Блокнота драгомана мы обсудили:1. Сужение/расширение сленга: как перевести на китайский “я мрачно офигел”?2. Что делать, когда просят “перевести слово в слово жестко ка...
С востоковедом из Казахстана Адилем Каукеновым мы поговорили о разном:сколько казахстанцев учит китайскийказахское нацменьшинство в Китаеего роль в деловых отношенияхсколько сейчас казахстанцев в Кита...
С Денисом Палецким мы решили записывать выпуски про вопросы перевода между китайским и русским языками, про разные сложности, затыки, нестыковки и другие веселости.Это первый выпуск возрожденного Блок...
С моим анонимизированным другом Янежем мы обсудили животрепещущие вопросы:Как обстоят дела с впнНужно ли это скачивать заранееВыход в мировую сеть и скорость трафикаПриложения из иностранных магазинов...
В начале следующего года ждем выход в издательстве Inspiria романа китайского писателя Мо Яня, лауреата Нобелевской премии по литературе: «Смерть пахнет сандалом» (檀香刑, также известен под названием «К...
Слушайте на свой страх и риск.
С Анастасией, которая изучает нейропсихологию стоящую за дефектами речи и преподает фонетику китайского языка, мы поговорили и про то, как избавится от фонетических ограничений, и как поставить правил...
Алексей уехал в Лейпциг, чтобы там получать очередную степень в китаеведении. Вот как обстоят дела с китаистикой в Германии, мы и обсудили в нашем подкасте. Пропесочили преподов, прошлись по студентам...
На троих поговорили про маркетинг, про вход на рынок, траты, надежды и разочарования российских компаний в Китае, а также затронули тренды и прочие актуальные темы.Грамота:亡羊补牢叶公好龙Словечки дня:Полшише...
Слушатели мне задали вопрос - а как учить китайский в зрелом возрасте?Вот об этом мы и поговорили с гостьей нашего недавнего подкаста Маргаритой, которая учит не только детей, но взрослых!Музыка: 《上学歌...
С Татьяной Романовой мы поговорили про ее очень любопытный и уникальный проект о Запретном Дворце, о съемках видео на разные темы, завязанные на китайскую культуру, о том, как не разочароваться в бала...
Виталий Андреев исследует и переводит тайваньскую литературу и с ним мы поговорили о самом разном, но островном:Насколько часто слышен на улицах ТайюйИ что это за языкКак разнообразие языков и диалект...
Когда у тебя в гостях старший преподаватель РАНХИГС, который также преподает китайский детям и подросткам, есть о чем поговорить!Как Маргарита связала свою жизнь с китайским языкомСпрос и предложение...
Переводы Татьяны бьют все рекорды продаж китайской литературы, хотя многие и не знают такую авторку как Мосян Тунсю. Пора, пора уже понимать, что новые имена китайской литературы нам стучат в дверь.С...
Сергей Иванов журналист, который пишет и про китайский автопром. Вот с ним мы и пробежались по следующим вопросам:феерия китайского автопрома - что происходитпочему мы стали покупать китайские машиныо...
《岭上逢久别者又别》权德舆十年曾一别征路此相逢马首向何处夕阳千万峰на хребте встретились после долгой разлуки и снова попрощались (Цюань Дэ-юй)лет десять назад попрощалисьтут на дороге встретились опятьМа [Юйси] куда главу направилк з...
С Виктором Башкеевым, который только что выпустил перевод основного труда Конфуция под названием «Луньюй», что значит «Суждения и беседы», мы поговорили о книге, о переводе, о том, зачем в России вооб...